facebook

Nieuwe regeling maakt tolken beschikbaar voor zorg aan Oekraïense vluchtelingen

Mark Zwartkruis
2 minuten
Drie mannen bekijken samen een röntgenfoto van een gebit
Je kan vanaf nu gebruik maken van tolken en taalondersteuning wanneer je als tandarts zorg verleent aan vluchtelingen uit Oekraïne. Op aandringen van verschillende beroepsverenigingen, waaronder de KNMT, werd dit goede nieuws afgelopen week bekend gemaakt door het ministerie VWS.

Een tolk regelen

Het ministerie stelt tolken in het Oekraïens en Russisch beschikbaar. Ook kun je als zorgverlener een taalassistent inschakelen. Zij kunnen ook helpen, maar hebben niet de officiële status van tolk.

Je kan een tolk inschakelen als je verwacht dat de zorgvraag complex, ingrijpend of (privacy)gevoelig is. Als je twijfelt of je een tolk wel nodig is, kun je gebruikmaken van het Stroomschema Tolk nodig ja/nee. Indien het antwoord ja is kun je bellen met het volgende nummer:

020 380 81 84

Let op: Laat als zorgverlener nooit een kind vertalen. Dat is niet goed voor het kind en niet goed voor de kwaliteit van de vertaling.

Een tolk inschakelen

Voordat je belt met het bovenstaande nummer, verzoekt het ministerie je om je voor te bereiden door middel van de volgende zaken:

  • Lees de Werkwijze bemiddeling tolkdiensten goed door.
  • Registreer jezelf en download de app.
  • Houd de volgende gegevens paraat:
    • Spreekt je Oekraïense patiënt wel of geen Russisch?             
    • Wil je patiënt het liefst een man of een vrouw als tolk?
    • Hoe lang gaat het telefoongesprek met de tolk duren?
    • Eventuele andere gegevens die de tolkendienst kan vragen, zoals het soort zorg dat je verleent.
  • Wil je gebruik maken van een tolk of een taal assistent?

Tips voor samenwerking

Daarnaast worden de volgende tips gegeven voor een succesvolle samenwerking met een tolk:

  • Geef de tolk tijd om zich voor te stellen
  • Voer het gesprek met de man, de vrouw of het kind net zoals je zou doen zonder tolk erbij. Dus: ‘Wat zijn uw klachten?’, ‘Mijn advies aan u is’. En niet: ‘Tolk, wilt u aan de patiënt vertellen...’.
  • Geef de tolk om de paar zinnen de tijd om te vertalen.
  • Vraag je patiënt om te herhalen wat je hebt uitgelegd, zodat je zeker weet dat jullie elkaar goed begrijpen.
  • Houd zelf de regie van het gesprek.

Meer informatie

Voor meer informatie over mondzorg voor Oekraïense vluchtelingen kun je terecht op onze themapagina. Hier vind je andere hulpmiddelen zoals de Oekraïne-vertaalkaarten en het stroomschema met beschikbare vergoedingen.

Oekraïne themapagina